[英語から日本語への翻訳依頼] フランシーは本当に綺麗な髪をしています。足の親指に1カ所噛み跡、脚に数カ所軽い跡がありますが、体はとても綺麗です。長いまつげをしていて、気品ある紅色の頬が...

この英語から日本語への翻訳依頼は eiji さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 418文字

yamasakiによる依頼 2011/06/13 13:49:28 閲覧 1225回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Francie has really beauitful hair , she has a chew mark on he r big toe, her legs has some light marks, but her body looks pretty good. She ha slong eyelashes and she is so cute with her high blushed cheeks, I was told she wa s made just for the japanese market as she is very similar to another one on ebay going for $1000, get this one she is much more cheaper and will look great in those Francie outfits Good luck!

eiji
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/13 22:54:04に投稿されました
フランシーは本当に綺麗な髪をしています。足の親指に1カ所噛み跡、脚に数カ所軽い跡がありますが、体はとても綺麗です。長いまつげをしていて、気品ある紅色の頬がとてもかわいいです。このフランシーは日本市場向けに作られたそうです。ebayで1000ドルで売られている別の人形とそっくりですが、ぜひこちらをお買い求めください。このフランシーはずっとお買い得ですし、ここにあるフランシーの服がよく似合うと思います。それでは良いお買い物を!
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/13 23:26:45に投稿されました
Francieはとても美しい髪を持ち、足の親指に噛み跡があります。足には薄いシミがありますが、全体としてはとても良い見栄えです。赤身のある頬に長いまつ毛がとてもキュートです。ebayで1000ドルで売りに出されている他の人形と類似し、日本の市場のためだけに作られたと聞きました。これはそれよりも低価格なので、手に入れてください。そして、それらのFrancieの洋服を着るととても素敵に見えるでしょう。幸運を祈ります!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。