[日本語から英語への翻訳依頼] 新品商品ですが、輸入品の為、多少の傷、汚れある場合があります。 こちらの商品は、互換商品になります。 また、稀に相性により正常に動作しない場合があります。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aim_ecoによる依頼 2015/01/23 06:34:06 閲覧 2597回
残り時間: 終了

新品商品ですが、輸入品の為、多少の傷、汚れある場合があります。
こちらの商品は、互換商品になります。
また、稀に相性により正常に動作しない場合があります。
その場合は、評価前に、遠慮なく連絡をお願い致します。
返金等・迅速に対応致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/23 06:38:13に投稿されました
It’s a new product, but as it is imported, it may have a few scratched and may be dirty.
This product is a compatible one.
Also, on rare occasions, it may not function correctly.
In that case, please contact us before posting your evaluation.
We will respond such as a refund immediately.
aim_ecoさんはこの翻訳を気に入りました
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/23 06:43:52に投稿されました
Regarding our new products, they are imported items, therefore, they may have some scratches and smudges. There items are compatible.
Also, it's really rare but due to compatibility, it occasionally doesn't work.
If it happens, please do contact us before you give us rating.
We will immediately take care of your refund.
aim_ecoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

添付文書

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。