Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは世界中にあるいくつかのペイメントゲートウェイの紹介が可能です。現在、カード決済事業を運営されている方やあるいはこれからカード決済事業を始める業者の...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

boruneoによる依頼 2011/06/13 11:10:00 閲覧 945回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私たちは世界中にあるいくつかのペイメントゲートウェイの紹介が可能です。現在、カード決済事業を運営されている方やあるいはこれからカード決済事業を始める業者のかたはお気軽にご連絡ください。ある程度カード決済が多いマーチャントの場合はよりよい条件で契約できる可能性が高いです。私たちはよりよい条件で契約できるように全力をつくします。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/06/13 11:18:42に投稿されました
We can introduce several payment gateway in all over the world. Please feel free to ask us who operates the credit card transaction business now or starts the credit card transaction business from now. It may be possible to make a better contract if it is a merchant which have a much card transactions in a way. We will do our best to make a better contract.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
評価ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/13 11:40:19に投稿されました
We can introduce some payment gateways available in the world to you. If you are those who are currently running a clearing business or looking to begin the business, then feel free to contact us. If the merchant has lots of credit card transactions to some extent, you can probably make a contract with good terms. We will do our best to help you make a contract with better conditions.
★★★★☆ 4.0/1
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/13 12:09:27に投稿されました
We are able to introduce you some of the payment gateways all around the world. Please feel free to contact us if you are now managing or considering to start a business of credit card transactions. We may be able to offer you a contract with better terms and conditions if you are a large-lot merchant. We strive to offer you better terms and conditions.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

ペイメントゲートウェイ→PAYMENT GATEWAY

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。