Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 4、発送後のお客様からの問い合わせに対する対応は全て御社でお願いします。こちらで発送した段階で御社にトラッキングナンバー情報を提供致します。EMS(日本郵...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん gelito_111379 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

akiy501890による依頼 2015/01/22 16:21:06 閲覧 1746回
残り時間: 終了

4、発送後のお客様からの問い合わせに対する対応は全て御社でお願いします。こちらで発送した段階で御社にトラッキングナンバー情報を提供致します。EMS(日本郵便)との対応は全てこちらで対応します。商品には全額(仕入れ値ではなくお客様が購入した金額で)保険をかけて発送致します。

5、支払い方法はお客様の購入のその都度、御社から私たちの口座に銀行振込をしてもらい、私たちが「商品の全額+送料+私たちへお支払いして頂く手数料」の入金が確認出来次第、速やかに商品をお客様の元へ発送致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 16:28:25に投稿されました
4. We ask you to handle all the inquiries from the customers after sending. When we send the items,
we will provide you the information of a tracking number. We handle for EMS (Japan Post) in whole.
We will send the items covered by insurance by 100 percent (not by the purchasing price but the amount that the customers purchase).

5. Regarding the payment, you pay to our bank account at each time the customer purchases and we will send the item to the customer promptly after we check the receipt of the "whole amount of the item+shipping charge+fee for us".
★★★☆☆ 3.0/1
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 16:49:26に投稿されました
4. All inquiries coming from the client after the product has been shipped would be done from your end. We will provide you with the tracking information after the shipping stage. We will handle all EMS (Japan post) matters. We will insure the full product price (purchased price of the client and not the base purchase price ) upon delivering the product.

5. The payment method for every client's purchase will be for you to transfer the money into our account and we will promptly deliver the product to the client once we have confirmed the money transfer (Product price + shipping charge + our handling fee payment).
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。