[日本語から英語への翻訳依頼] ピサは当然ですが、ガイドさんが面白かった フィレンツェからバス1時間ほど乗ってるだけで到着! バス停から15分ほど歩きます。ピサも300段ほど上りますので...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん blue_lagoon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/22 02:28:29 閲覧 799回
残り時間: 終了

ピサは当然ですが、ガイドさんが面白かった
フィレンツェからバス1時間ほど乗ってるだけで到着!
バス停から15分ほど歩きます。ピサも300段ほど上りますのでスニーカーなどがお薦めです。
入場口に並ばなくてもチケットの時間になったら入場口に行けばOKです。(時間制で入場人数が決まってます)時間まではその他の観光が出来ます。
ガイドさんが建物の歴史や概要を説明してくれますのでより楽しめると思います。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 04:28:21に投稿されました
Visiting the Pisa was random but the guide was funny.
It only took about an hour from Firenze on the bus!
You have to walk for about 15 mins from the bus stop. You also climb about 300 steps in the Pisa so I recommend wearing sneakers.
There's no need to line up at the entrance so long as you are there at the stated time on your ticket. (The number of people who can enter is limited by time)
Until your time comes, you can sightsee in other places.
I think you can enjoy it because the guide will explain the history and basics of the building.
blue_lagoon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 03:37:59に投稿されました
The Tower of Pisa it self was of course, but the tour guide was fun.
We arrived there from Firenze by bus for only around 1 hour.
We walked from the bus stop for 15 minutes. For walking up the 300 stairs, sneakers and so on are recommended.
You don't have to queue, and you just can go to the entrance door when it's the time on your ticket. (There are entrance limitation with time control) Until the time, you can go to see others.
Tour guide would explain the history and details of the building, so you can enjoy more.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。