[日本語から英語への翻訳依頼] 早速のお見積りありがとうございます。 あなたの作る製品はとても評判が良く、当店でも人気の商品です。 今回も商品を仕入れたいと思うのですが、お見積りの価格が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gelito_111379 さん huuhung さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2015/01/16 15:37:36 閲覧 3561回
残り時間: 終了

早速のお見積りありがとうございます。
あなたの作る製品はとても評判が良く、当店でも人気の商品です。
今回も商品を仕入れたいと思うのですが、お見積りの価格が以前より高いので悩んでいます。
このままでは日本円で20万円を超えてしまいますので、税関で非常に面倒な手続きが必要となってしまいます。
何とか前回とおなじ$3.19 位で購入する事はできないでしょうか?ご検討よろしくお願い致します

gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/16 15:44:10に投稿されました
Thank you very much for quickly doing the estimate.
The product that you create have a very good reputation and they are extremely popular in our store.
We also want to make a purchase of your product this time, but we are a little troubled since the price in the estimate is higher than before.
We will exceed two hundred thousand yen with this purchase so we will also need to proceed with an extremely complicated procedure with customs.
Isn't it possible to sell it to us at $3.19 just like before? We ask for your consideration on this matter.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/01/16 15:43:49に投稿されました
Thank you for your quick quotation.
The product of your shop have a good reputation and our shop also love it.
This time we also to buy the product but the price in the quotation is higher than last time so it is difficult for us.
It will be over 200.000 Yen if just let it be so it would become very cumbersome to make procedures at customs.
Could you sell us at 3.19$ per one as last time? Please consider it. Thank you
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

あまり硬くない表現でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。