Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] MPIジャパンチャプターは1月8日、港区六本木のアカデミーヒルズ49で「新春賀詞交歓会」を実施。会場には同団体会員やMICE関係者ら約150人以上が参加し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 saho さん terry7495 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 15分 です。

toushisによる依頼 2015/01/14 15:18:53 閲覧 1681回
残り時間: 終了

MPIジャパンチャプターは1月8日、港区六本木のアカデミーヒルズ49で「新春賀詞交歓会」を実施。会場には同団体会員やMICE関係者ら約150人以上が参加した。

山本牧子会長の挨拶、浅井新介名誉会長による乾杯発声の後、イベントバンク、イベントサービス、イベントレンジャーズ、西尾レントオールなど協賛企業のプレゼンテーションも実施。最新のイベントソリューションが紹介された。中締めは財務担当理事の新井立夫氏が務め、MICE産業のより一層の発展に向けて、業界関係者に協力を呼びかけた。

saho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 17:33:55に投稿されました
MPI Japan Chapter held the new year goodwill party on January 8 at Academyhills 49 located at Roppongi, Minato Ward. More than 150 people, the members of MPI Japan Chapter and the participants of MICE, got together for the party.

After the speech by the president Makiko Yamamoto and the pledge by the honorary president Shinsuke Asai, some presentations were held by the supporting companies such as EventBank, Event Services, EventRangers, and Nishio Rent All. The latest event-solutions were introduced by them. the vice president -finance Tatsuo Arai gave a concluding speech, and asked the participants cooperation for the growth of MICE business.
terry7495
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 15:53:08に投稿されました
On January 8th at Academy Hills 49, Minato-ku, Roppongi a New Year's reception was held. Over 150 people from the organization and MICE personnel were in attendance.

Following Makiko Yamamoto's speech and President Asai's toast, presentations were held by supporting associations: event bank, event service, event rangers, Nishio rental, etc. The latest event solution was introduced. Director Arai from the financial affairs gave the final speech to close the reception. He called for MICE to work together with the industry in order to expand and develop further as an organization.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。