[日本語からフランス語への翻訳依頼] 落札ありがとうございます。フランス語はわかりませんので、次回からのメッセージは英語にしていただけると助かります。たぶん、商品を先に送って欲しいというご要望...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は araiyoshimi さん minniepickles さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

s590218nによる依頼 2015/01/10 15:17:33 閲覧 2303回
残り時間: 終了

落札ありがとうございます。フランス語はわかりませんので、次回からのメッセージは英語にしていただけると助かります。たぶん、商品を先に送って欲しいというご要望だと思いますが、申し訳ありませんが、トラブル防止のためお支払いを確認させていただいてからの発送になります。

araiyoshimi
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/01/10 15:29:57に投稿されました
Merci pour votre adjudication. Comme je ne comprends pas le français, merci de m'envoyer un message en anglais dès la prochaine fois. Peut-être vous voulez recevoir un article avant de payer, mais je suis désolé, l'expédition soit après la confirmation de votre paiement pour la prévention des problèmes, merci.
minniepickles
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/01/10 15:49:08に投稿されました
Merci de faire une offre successuful. Je suis heureux si vous prêt à écrire un e-mail en anglais de la prochaine fois parce que je ne sais pas le français. Je pense que ce est une demande que je veux envoyer les marchandises plus tôt. Après confirmation du paiement, J'ai expédier les marchandises parce que Je tiens à prévenir les problèmes.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。