[Translation from Japanese to English ] First of all I’m glad that the product was delivered safely. It’s very unfort...

This requests contains 145 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mitarathe7 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by s590218n at 08 Jan 2015 at 12:34 2018 views
Time left: Finished

まずは商品が無事に届いてよかったです。非常に残念ですが、サイズが合わないとせっかくのアクセサリーも意味がないですね。返品の件承知いたしましたが、返品の際の送料はご負担お願い致します。また、発送後はトラッキングナンバーをお伝えください。こちらに商品が届き次第、返金にて対応させていただきます。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2015 at 12:36
First of all I’m glad that the product was delivered safely. It’s very unfortunate. If the size is not correct, the accessory is meaningless. I understood about the return, but please be responsible for the return shipping cost. Also, please send me a tracking number after you ship it. I will issue a refund as soon as I receive the product.
mitarathe7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2015 at 12:41
We are glad that the product has been safely delivered to you.
It was really unfortunate that the accessory's size does not match you.
We understand about returning the product, but the shipping fee will be charged to you.
Please let us know the tracking number after the completion of the shipping.
We will refund the fee upon arrival of the product.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime