Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] まず、ご期待のパッケージングで商品を提供できないことをたいへん残念に思います。なぜなら、この製品は、日本では1箱に10本入のケースで納入されます。ただし、...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん gelito_111379 さん riku87 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

rockeyによる依頼 2015/01/06 09:07:49 閲覧 1746回
残り時間: 終了

まず、ご期待のパッケージングで商品を提供できないことをたいへん残念に思います。なぜなら、この製品は、日本では1箱に10本入のケースで納入されます。ただし、この箱は販売用の箱ではなくメーカーが出荷する際の箱となります。つまり、この製品は日本では個別包装が行われていないのです。よって当社では、商品をキズ等から守るために納品の際にビニール袋に1本ずつ包装しています。
このご注文については、全額返金をさせていただいています。よって、3点を無償で発送することはできません。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 09:16:58に投稿されました
First, we feel very sorry that we cannot provide an item by using a package that you expect.
The reason is that 10 pieces of this item are put into a box and delivered in Japan.
However, this box is not the one for sale but the one used when a manufacturer ships the items.
In other words, this item is not packaged by each piece in Japan.
For this reason, we package each piece by vinyl bag to protect from the damage when we deliver them to customers.
We refunded in full for this order, and thereby we cannot send the 3 pieces at free of charge.
★★★★☆ 4.0/1
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 09:26:19に投稿されました
First of all, we are very sorry that we cannot provide you with the packaging of the product that you were hoping for. This is because this product is delivered within a case of 10 per box in Japan. However, this box is a box used for shipping by the manufacturer and not a box used for sale. In short, this product is not packaged individually in Japan. Due to this, we wrap each one with plastic in order to protect the product from being damaged. As for your order, we will be issuing you a full refund. Therefore we won't be able to ship the 3 items without any charge.
★★★★☆ 4.0/1
riku87
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 09:22:11に投稿されました
First of all, I am really sorry that I cannot provide you this product with the packaging that you want. This product is sold in boxes of 10 in Japan. But, this box is not a box that we put it in before selling it, but this is how it is provided directly from the maker. To make it short, this product is not sold in individual packages in Japan. That's why our company packs them one by one in plastic bags to protect them from getting damaged.
About this order, please let me refund you totally what you paid. That's why, I cannot send you 3 items for free with your order.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。