[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] KATS’ IN OSAKA 〜SONPUB Ⅹ-BEST WORKS- RELEASE PARTY~ にSKY-HIの出演が決定いたしました。 @tr...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん kanyi1222 さん kkmak さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 499文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 24分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/03 21:21:24 閲覧 1135回
残り時間: 終了

KATS’ IN OSAKA 〜SONPUB Ⅹ-BEST WORKS- RELEASE PARTY~
にSKY-HIの出演が決定いたしました。

@triangle
ADV.¥3000(d別) DOOR.¥3500(d別)
21:00-midnight


◆SPECIAL Guest
SKY-HI

SONPUB
WISE(TERIYAKI BOYZ)
ホリエアツシ(ストレイテナー)
SIMON

◆LIVE
FRESHMAN FELLOWS
Complex Cornflax
T-CHU

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/03 22:29:04に投稿されました
SKY-HI決定參與KATS’ IN OSAKA 〜SONPUB Ⅹ-BEST WORKS- RELEASE PARTY~
之演出。

@triangle
ADV.¥3000(需另付飲料費) DOOR.¥3500(需另付飲料費)
21:00-midnight


◆SPECIAL Guest
SKY-HI

SONPUB
WISE(TERIYAKI BOYZ)
HORIE ATSUSHI(STRAIGHTENER)
SIMON

◆LIVE
FRESHMAN FELLOWS
Complex Cornflax
T-CHU
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kanyi1222
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/03 21:41:38に投稿されました
KATS’ IN OSAKA 〜SONPUB Ⅹ-BEST WORKS- RELEASE PARTY~
決定在SKY-HI演出了!

@triangle
ADV.¥3000(d別) DOOR.¥3500(d別)
21:00-midnight


◆SPECIAL Guest
SKY-HI

SONPUB
WISE(TERIYAKI BOYZ)
堀江 淳(率直人生樂團)
SIMON

◆LIVE
FRESHMAN FELLOWS
Complex Cornflax
T-CHU

◆REGIDENT DJ
Key Toy’s Crew
MJ-MICHI
yuuka(idiotdeUx)
MAD KO$MO$
AN
yukko
L-nose(ueda&ogi)

◆VJ
a.b.c.&a-rch

◆Aparrel
VOLCAN&APHRODITE

◆Live Art
CHASUKE
mami horikawa
透明回線

◆food
創作バールtamburo
Yis
CHICKEN LAB

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/03 22:30:25に投稿されました
◆REGIDENT DJ
Key Toy’s Crew
MJ-MICHI
yuuka(idiotdeUx)
MAD KO$MO$
AN
yukko
L-nose(ueda&ogi)

◆VJ
a.b.c.&a-rch

◆Aparrel
VOLCAN&APHRODITE

◆Live Art
CHASUKE
mami horikawa
透明回線

◆food
創意酒吧tamburo
Yis
CHICKEN LAB
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/03 23:43:54に投稿されました
◆REGIDENT DJ
Key Toy’s Crew
MJ-MICHI
yuuka(idiotdeUx)
MAD KO$MO$
AN
yukko
L-nose(ueda&ogi)

◆VJ
a.b.c.&a-rch

◆Aparrel
VOLCAN&APHRODITE

◆Live Art
CHASUKE
mami horikawa
透明回線

◆food
創作Bar tamburo
Yis
CHICKEN LAB

◆promote
SHUNYA

◆photo
ryohei koga
DI-TA

◆suport
カジカジ
JUMBLE STORE
色’s
LOVE STANDARD CHANNEL

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/03 22:31:24に投稿されました
◆promote
SHUNYA

◆photo
ryohei koga
DI-TA

◆suport
CZCZ
JUMBLE STORE
色’s
LOVE STANDARD CHANNEL
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/03 23:45:15に投稿されました
◆宣傳
SHUNYA

◆拍攝
ryohei koga
DI-TA

◆支援
Kajikaji
JUMBLE STORE
色’s
LOVE STANDARD CHANNEL

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。