Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] KATS’ IN OSAKA 〜SONPUB Ⅹ-BEST WORKS- RELEASE PARTY~ にSKY-HIの出演が決定いたしました。 @tr...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ris0_o さん kano さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 499文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/03 21:21:11 閲覧 1699回
残り時間: 終了

KATS’ IN OSAKA 〜SONPUB Ⅹ-BEST WORKS- RELEASE PARTY~
にSKY-HIの出演が決定いたしました。

@triangle
ADV.¥3000(d別) DOOR.¥3500(d別)
21:00-midnight


◆SPECIAL Guest
SKY-HI

SONPUB
WISE(TERIYAKI BOYZ)
ホリエアツシ(ストレイテナー)
SIMON

◆LIVE
FRESHMAN FELLOWS
Complex Cornflax
T-CHU

ris0_o
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/01/03 21:23:24に投稿されました
KATS’ IN OSAKA 〜SONPUB Ⅹ-BEST WORKS- RELEASE PARTY~
에 SKY-HI의 출연이 결정 되었습니다.

@triangle
ADV.3000엔(D별) DOOR.3500엔(d별)
21:00-midnight


◆SPECIAL Guest
SKY-HI

SONPUB
WISE(TERIYAKI BOYZ)
호리에 아쯔시(스트레이테너)
SIMON

◆LIVE
FRESHMAN FELLOWS
Complex Cornflax
T-CHU
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kano
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/01/03 21:46:13に投稿されました
KATS’ IN OSAKA 〜SONPUB Ⅹ-BEST WORKS- RELEASE PARTY~
에 SKY-HI의 출연이 결정되었습니다.

@triangle
ADV.¥3000(d별) DOOR.¥3500(d별)
21:00-midnight


◆SPECIAL Guest
SKY-HI

SONPUB
WISE(TERIYAKI BOYZ)
허리에 아츠시(스트레이테너)
SIMON

◆LIVE
FRESHMAN FELLOWS
Complex Cornflax
T-CHU

◆REGIDENT DJ
Key Toy’s Crew
MJ-MICHI
yuuka(idiotdeUx)
MAD KO$MO$
AN
yukko
L-nose(ueda&ogi)

◆VJ
a.b.c.&a-rch

◆Aparrel
VOLCAN&APHRODITE

◆Live Art
CHASUKE
mami horikawa
透明回線

◆food
創作バールtamburo
Yis
CHICKEN LAB

kano
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/01/03 21:47:33に投稿されました
◆REGIDENT DJ
Key Toy’s Crew
MJ-MICHI
yuuka(idiotdeUx)
MAD KO$MO$
AN
yukko
L-nose(ueda&ogi)

◆VJ
a.b.c.&a-rch

◆Aparrel
VOLCAN&APHRODITE

◆Live Art
CHASUKE
mami horikawa
투명회선

◆food
창작 바 tamburo
Yis
CHICKEN LAB
ris0_o
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/01/03 21:24:07に投稿されました
◆REGIDENT DJ
Key Toy’s Crew
MJ-MICHI
yuuka(idiotdeUx)
MAD KO$MO$
AN
yukko
L-nose(ueda&ogi)

◆VJ
a.b.c.&a-rch

◆Aparrel
VOLCAN&APHRODITE

◆Live Art
CHASUKE
mami horikawa
투명회선

◆food
제작 빠루 tamburo
Yis
CHICKEN LAB
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

◆promote
SHUNYA

◆photo
ryohei koga
DI-TA

◆suport
カジカジ
JUMBLE STORE
色’s
LOVE STANDARD CHANNEL

kano
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/01/03 21:49:19に投稿されました
◆promote
SHUNYA

◆photo
ryohei koga
DI-TA

◆suport
가지가지
JUMBLE STORE
색’s
LOVE STANDARD CHANNEL
ris0_o
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/01/03 21:25:08に投稿されました
◆promote
SHUNYA

◆photo
ryohei koga
DI-TA

◆suport
카지카지
JUMBLE STORE
이로's
LOVE STANDARD CHANNEL
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。