Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社施設に不完全・不正確な住所で到着した小包はすべて、正しい受け取り主を確認するための特別な処理が必要になります。このプロセスはお客様の荷物の送付を遅延さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は speedy さん kobuta さん juntotime さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 393文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

falconによる依頼 2011/06/10 07:52:03 閲覧 1151回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Each package that arrives to our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and also results in a $5 address correction charge. Please notify all merchants of your complete address, so you can avoid login delays and address correction charges when your package arrives at our facility.

speedy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 08:01:10に投稿されました
弊社施設に不完全・不正確な住所で到着した小包はすべて、正しい受け取り主を確認するための特別な処理が必要になります。このプロセスはお客様の荷物の送付を遅延させ、さらに住所修正料金として5ドルが課金されます。お客様の小包が弊社施設に到着する際、登録遅延や住所修正料金を避けるため、すべての店舗にお客様の正確な住所をお伝えいただくようお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
kobuta
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 08:05:43に投稿されました
私たちの施設に住所不完全もしくは正確でない住所で届いた荷物それぞれに、正しい受け取り主を証明するために特別な手数料がかかります。この手間によって、あなたの荷物の受け取りが遅れ、住所修整のための5ドルの手数料がかかってしまうことになります。どうぞ全ての販売業者にあなたの完全な住所を知らせてください。そうすれば私たちの施設に荷物が届いたときに、受け取りの遅延と住所修整の手間を省くことができますので。
★★★★☆ 4.0/1
kobuta
kobuta- 13年以上前
@falconさん、素晴らしい評価をいただき、ありがとうございました!
juntotime
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 08:47:43に投稿されました
誤った住所や不完全な住所が記載されて我々の元に届いた荷物は、受取人が間違って異な事を証明するために特別な措置が必要となります。この手続きによってあなたの荷物の到着は遅れ、さらに住所訂正のため5ドルの手数料が発生いたします。あなたの住所が正確であることを全ての注文において確認してください、そうすれば我々の元へ届いた際の配送の遅れや住所訂正手数料を回避できます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

長いので2つに分けました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。