[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、12月12日に注文した商品を受け取った。 その中で、数が足りない商品と、間違って送られてきた商品があった。 私達は白の枕カバーを10個注文したが、実...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kanon84 さん u_co49 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

yoko2525による依頼 2014/12/25 17:18:33 閲覧 2159回
残り時間: 終了

昨日、12月12日に注文した商品を受け取った。
その中で、数が足りない商品と、間違って送られてきた商品があった。
私達は白の枕カバーを10個注文したが、実際に送られてきたのは7個だった。
また、注文していないCuddlerが3個送られてきた。

2ヶ月ほど前に間違った商品が送られてきた時、次に間違った商品が送られてきた場合は一緒に返品を受け付けて下さいとお願いした。
(11月13日ごろのメールを参照して下さい。)
その時の商品と今回間違って送らてきた商品を一緒に返品しますがOKですか?

kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2014/12/25 17:35:03に投稿されました
Yesterday I received the products that I ordered on December 12th.
In the parcel there were a few missing products and some others that had been sent by mistake.
I ordered 10 pillow cases, but I only received 7.
I also received 3 cuddlers that I had not ordered.

When I received the wrong items 2 months ago, I was told that if I ever received wrong items again, I could send them back together.
(Please refer from emails from around November 13th.)
I will be returning the wrong items I received them and this time's together. Is this OK?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
u_co49
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/25 17:38:23に投稿されました
I received the items I ordered on December 12th yesterday.

There are some items that are not enough in number and others that are wrong.
We ordered 10 white pillow covers, we got only 7 though.
Instead, you sent us 3 cuddles, which we didn't order.

We received wrong items about two months ago. In our contact at that time (please check the emails around November 13th) you told us to send back the wrong items in case we receive wrong ones again. Is it okay for you to send back the wrong items altogether?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーに対するメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。