Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ヘッドホンAの特徴:高耐入力1,300mWで、騒がしい環境でもしっかり聴こえる大音量再生が可能。伸縮性のある片出しカールコードでDJプレイに最適。ハウジン...

この日本語から英語への翻訳依頼は michiko88 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 20分 です。

gatigatiによる依頼 2014/12/24 17:36:48 閲覧 1467回
残り時間: 終了

ヘッドホンAの特徴:高耐入力1,300mWで、騒がしい環境でもしっかり聴こえる大音量再生が可能。伸縮性のある片出しカールコードでDJプレイに最適。ハウジング部が180°回転して片耳モニターにもできる人気の理由の一つが快適な装着感。コードを除いた重さは約250g、同価格帯のヘッドホンに比べて軽量です。耳あて部分のクッションもしっかりしており、長時間の聴いていても痛くなりません。Aは音源を忠実に再現するのが目的のモニターヘッドホンだけあって、音はとてもクリアです。

michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 20:21:40に投稿されました
Headphone A's characteristic: High resistance input of 1,300 mW, it is possible to be clearly listened even in a noisy environment . With the elastic curl cord which is exposed at one end, DJ's play can be perfect. Since the housing unit can rotate 180 ° and make the one- ear monitor, its comfortable wear is one reason for its popularity. Without its code, it weighs about 250 g and lighter than a headphone of the same price. The cushions on the ears are very well, and you will not feel any pain even using it for many hours. Faithfully reproducing the audio source and having the desired monitoring headphone, A's sound is very clear.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 20:56:50に投稿されました
Feature of headphones A: In the high input withstanding capacity, it can play music with mega-volume hear well in noisy surroundings.

The headphones with a single sided stretchy curl cord is best for DJ playing music.

One of the cause of the popularity is a comfortable wearing feeling.

The weight is about 250 grams with the exception of the cord. This is lightweight in comparison with the headphone of the same price range.

The ear pad cushion is also robustly made. And it doesn't get sore ears if it hear.

In addition to that, housing part rotate 180 degree and can be one side monitor.

As may be expected of the monitor headphone aimed at accurate replicating sound source, the sound of A is very clearly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。