Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ヤフーオークションにて、その他の出品者が出品している商品には、タイトルの文字をコンパス等のとがったもので、削ったものがあり、商品の写真を斜めにしたり見えに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ayumini1032 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

kesunsiによる依頼 2014/12/24 04:12:00 閲覧 1160回
残り時間: 終了

ヤフーオークションにて、その他の出品者が出品している商品には、タイトルの文字をコンパス等のとがったもので、削ったものがあり、商品の写真を斜めにしたり見えにくくしている場合があります。

私の出品物は、本物と証明する為、わかりやすいように、正面から写真を撮影してますので、偽物の心配はありません。

ご安心ください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 04:45:10に投稿されました
On the Yahoo Auction site, it may be difficult to see the photos of the product because for those other items that other sellers are displaying, the font of the title is shaved by a sharp compass or something and the photo is angled diagonally.

But to prove that my product is real and to make it easier to see, I've taken the photo from the front so rest assured, the item is not a fake.

So you don't have to be concerned about that.
kesunsiさんはこの翻訳を気に入りました
ayumini1032
評価 47
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 04:50:04に投稿されました
At yahoo auctions ,another exhibitor s make the product be difficult to see the title .For example, the photo of product put on an angle , exhibitors try to sharp it with the things such as a drawing-compass.

I took the photo of my product from front for telling the real stuff .My product is NOT fake.

No worries.
kesunsiさんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。