Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本商工会議所は12月16日、全国町村議員会館で「商工会議所『観光連絡担当』キックオフミーティング」を開催した。 日商では、地域を越えたさまざまな商工会...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 42分 です。

toushisによる依頼 2014/12/19 10:22:33 閲覧 1474回
残り時間: 終了

日本商工会議所は12月16日、全国町村議員会館で「商工会議所『観光連絡担当』キックオフミーティング」を開催した。

日商では、地域を越えたさまざまな商工会議所間の連携を促進するための仕組みづくりとして、「商工会議所観光ネットワーク(CCI観光NET)」の構築に取り組んでおり、その一環として、9月に全国514すべての商工会議所に「観光連絡担当」を設置している。

今回のキックオフでは、その観光連絡担当らが集まり、CCI観光NETの目的や役割についての理解を深めた。約140名が集結した。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/19 14:02:46に投稿されました
The Japan Chamber of Commerce and Industry held a "Chamber of Commerce and Industry - tourism liaison" kickoff meeting in the national municipalities hall last December 16.

By building a structure to promote commerce and industry beyond the various regions, the JCCI has been working on building a "Chamber of Commerce and Industry tourism network (CCI tourism NET)" as part of the effort in establishing "tourism liaison" across all 514 Chamber of Commerce and Industry nationwide last September.

Those tourism liaison gathered in this kick-off and deepened their understanding regarding the purpose and the role of CCI tourism NET. There were around 140 people who were present.
★★★☆☆ 3.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/19 14:04:04に投稿されました
The Japan Chamber of Commerce convened "JCCI kick-off meeting for " for personnel in charge of tourism" on December 16 at the House of local authority representatives.

JCCI is undertaking the task to build "JCCI tourism network (CCI tourism NET)" to create a framework for promoting cooperation among each CCI transcending regions and installed "personnel in charge of tourism" in all national 514 CCI office in September as one of the networks.

In the kick-off meeting, personnel in charge of tourism gathered and deepened the understanding of the object and role of CCI tourism NET. About 140 members gathered.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。