[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の状況につきまして東京国際交換局に問い合わせましたところ、日本時間の12日の昼ごろに発っており、おそらくすでに貴国に到着してると思われますが、クリスマ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん khayashi06 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kazusugoによる依頼 2014/12/18 10:53:45 閲覧 1148回
残り時間: 終了

商品の状況につきまして東京国際交換局に問い合わせましたところ、日本時間の12日の昼ごろに発っており、おそらくすでに貴国に到着してると思われますが、クリスマスシーズンで多くの荷物が行き交っており、貴国ドイツにて荷物の処理が非常に遅れているそうです。
今しばらくお待ちください。よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/12/18 11:02:04に投稿されました
I inquired Tokyo international exchange office about the item, they say that it left Japan on 12th in the afternoon with Japanese time, so it probably is already in your country but due to this Christmas season, lots of stuff are going abd coming as well which makes them busy and delay in Germany.
Please be patient and wait little bit more.
Thank you.
khayashi06
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/12/18 11:00:05に投稿されました
Upon inquiry to the Tokyo International Exchange in regards to the status of the product, it has departed around noon time on the 12th Japan time, and it has likely already arrived in your country. However, due to the Christmas season, many pieces of luggage are being shipped, and it appears the are significant processing delays in your country, Germany.
Could you please wait a little while longer. Thank you.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。