Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 17-50mm 2.8レンズですがUSD290から値引きすることはできません。Canon純正の77mmフィルターは1つ持っていますのでレンズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiro612koro さん sujiko さん michiko88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

taniによる依頼 2014/12/17 15:01:59 閲覧 1770回
残り時間: 終了

こんにちは。
17-50mm 2.8レンズですがUSD290から値引きすることはできません。Canon純正の77mmフィルターは1つ持っていますのでレンズを買っていただけるのなら無料でお付けします。
それと8-10mm fisheyeレンズですが該当する商品がありませんでした。他にも色々調べましたが最低でもUSD350ぐらいしますのでUSD150で探すのはかなり困難だと思います。お役に立てずすみません。

hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/17 15:22:25に投稿されました
Hello.
We cannot give you a discount for 17-50mm 2.8 lens from USD 290. However, we have one genuine filter of Canon so we can provide that with the lens for free if you decided to purchase the item.
Also, we did not have any 8-10mm fisheye lens. We investigated some more but it will cost USD350 at the minimum so it will be really difficult to find the one that's USD150. We apologize for not being able to be of any help.
★★☆☆☆ 2.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/17 15:25:07に投稿されました
Good day!
Regarding the 2.8 lens whose size is 17.50 millimeters, we cannot make it lower than 290 US dollars. As we have 1 filter whose size is 77 milllimeters manufactured by Canon by 100 percent, we can give it at free of charge if you purchase the lens.

Regarding the fisheye lens whose size is 8 to 10 millimeters, we did not find this item. We also checked other types of the lens, but the most inexpensive one is 350 US dollars. Under this kind of situation, it will be very difficult to find the one at 150 US dollars. I apologize that I cannot be of your help.
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/17 15:20:12に投稿されました
Good afternoon.
17-50 mm 2.8 Lens costing USD290 can't be discounted. If you buy a lens we can give yop a pure Canon 77 mm filter for free.
We have no 8-10 mm fisheye lens. After looking up into the lens price, a lens costs at least USD350 a lens costing USD150 is extremely difficult to buy.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。