[日本語から英語への翻訳依頼] 入金の確認をしました。 スムーズなお取り引きに感謝致します。 現在 日本は夕方ですので明日の午前中に発送致します。発送が完了しましたらトラッキンナンバーを...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

taniによる依頼 2014/12/15 16:01:16 閲覧 2653回
残り時間: 終了

入金の確認をしました。
スムーズなお取り引きに感謝致します。
現在 日本は夕方ですので明日の午前中に発送致します。発送が完了しましたらトラッキンナンバーをebayにアップ致しますのでもうしばらくお待ちください。

この度はお買い上げ頂き本当にありがとうございました。
今後とも継続してあなたとお取り引きできることを楽しみにしております。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/15 16:03:18に投稿されました
We have confirmed the payment.
Thank you very much for a smooth transaction.
It is currently nighttime in Japan so we will ship it by tomorrow morning. We will upload the tracking number in Ebay once shipping has been completed so please kindly wait for a little while.

Thank you very much for purchasing from us.
We will look forward to our continuing business dealings in the future.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/15 16:05:47に投稿されました
I confirmed the account.
Thank you for your smooth deal.
Now it is afternoon in Japan. I would like to send it in morning tomorrow. If I have completed shipping, I would like to
upload the tracking number in ebay. So, please wait for a little.

Thank you for your purchasement.
I'm looking forward to having a deal with you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/15 16:06:51に投稿されました
We confirmed that we received the money.
We appreciate that you do business with us smoothly.
As it is the evening in Japan now, we will send it tomorrow morning.
After we send it to you, we will upload a tracking number on eBay, and we ask you a little patience.

Thank you for purchasing this time.
We ae looking forward to continuing the business with you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。