[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私達はあなたがAmazonで入力した名前と住所に送っています。それを書き換えることは出来ません。 そのまま受取拒否をしてください。私達の手元に届き次第すぐ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 22分 です。

ohtaka1977による依頼 2014/12/12 07:19:01 閲覧 1619回
残り時間: 終了

私達はあなたがAmazonで入力した名前と住所に送っています。それを書き換えることは出来ません。
そのまま受取拒否をしてください。私達の手元に届き次第すぐにAmazonから返金をします。
その発送にかかった送料は私達が負担します。
私達のお店をご利用いただきありがとうございます。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2014/12/12 09:26:51に投稿されました
Wir haben den Artikel an den Namen und die Adresse, die Sie bei Amazon eingegeben haben, gesendt. Der Name und die Adresse können nicht umschrieben werden.
Bitte lehnen Sie den Empfang des Artikels ab nach wie vor. Sobald der Artikel zurückommt, werden wir durch Amazon den Preis zurückerstatten.
Wir werden die Versandtkosten der Rücksendung tragen.
Mit freundlichen Grüßen.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/12/12 09:40:56に投稿されました
Die Ware wurde hingeschickt, wohin Sie am Amazon als Name und Anschrift eingegeben haben. Wir haben leider keinen Zugriff, es umzuschreiben.
Würden Sie bitte die Ware nicht annehmen. Wenn die Ware bei uns zurückgekommen sein wird, werden wir den Betrag zurückgeben. Die Porto zu uns werden wir übernehmen.
Vielen Dank dass Sie bei uns eingekauft haben!

Mit freundlichen Grüßen

クライアント

備考

丁寧な言葉でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。