Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] SKY-HI TOUR 2015 ■チケット料金 ¥4,500 (入場時ドリンク代 別途必要 ※新潟公演を除く) 券種:スタンディング 整理番号付き ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は munee11 さん 20141015 さん imeun0 さん slaves さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/12/06 10:50:46 閲覧 2697回
残り時間: 終了

SKY-HI TOUR 2015


■チケット料金
¥4,500 (入場時ドリンク代 別途必要 ※新潟公演を除く)
券種:スタンディング 整理番号付き
年齢制限:3歳以上有料

■AAA Partyチケット受付について
11/12(水)15:00を予定しております。
※申し込み対象者は2014/11/6(木)23:59までにAAA Partyにご入会(=入金)された現会員の方で有効期限が2014年11月以降の有効期限をお持ちの方が対象となります。

■先行・一般発売に関して
近日情報更新予定です。

munee11
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/06 11:29:48に投稿されました
SKY-HI TOUR 2015


■ 티켓 요금
¥4,500(입장 시 음료 값 별도 필요(니가타 공연 제외)
티켓 종류: 스탠딩 정리번호 첨부
연령 제한: 3세 이상 유료

■ AAA Party 티켓 접수
11/12(수)15:00를 예정하고 있습니다.
※신청 대상자는 2014/11/6(목)23:59까지이며, AAA Party에 회원가입(=입금)하신 현재 회원으로 유효 기간이 2014년 11월 이후로 유효 기간을 가진 분이 대상이 됩니다.

■ 선행·일반 발매에 관해서
곧 정보 갱신할 예정입니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
20141015
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/06 11:44:55に投稿されました
◾︎티켓 요금
4,000엔(입장시 음료수비 별도 필요 ※니가타 공연제외)
티켓종류 : 번호가 적혀있는 스탠딩
연령제한 : 만3세 이상 유료

◾︎AAA Party 티켓 접수에 대해서
11/12 (수) 15:00로 예정 하고 있습니다.
※신청 대상자는 2014/11/6 (목) 23:59 까지
AAA Party에 입회(=입금)하신 현재 회원분으로
유효기한이 2014년11월 이후이신 분이 대상입니다.

◾︎선행/일반 발매에 관해서
빠른 시일내에 갱신하겠습니다.


★☆☆☆☆ 1.0/1
imeun0
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/06 11:28:26に投稿されました
스카이 하이 투어 2015

티켓요금
4,500엔( 입장시 음료값 별도 필요, *니이가타 공연은 제외)
티켓 종류: 스탠딩 자리 지정번호제
연령제한: 3세이상 유료

AAA 파티 티켓 접수 관련
11월 12 일 수요일 15:00 예정임.
신청을 하고자 하시는 분은 2014년 12월 16 일 23:59까지 AAA파티 회원등록 (입금완료)을 하시고, 이미 회원이신 분들은 유효기간이 2014년 11월까지이셔야 합니다.

예매 및 일반 판매 관련
곧 관련 정보를 업데이트 하겠습니다.
★★★★☆ 4.0/1
slaves
評価 49
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/06 11:29:29に投稿されました
SKY-HI TOUR 2015


■ 티켓 요금
¥ 4,500 (입장시 음료비 별도 필요 ※ 니가타 공연 제외)
티켓종류 : 스탠딩 정리번호 첨부
연령 제한 : 3세 이상 유료

■ AAA Party 티켓 접수에 대해
11/12 (수) 15:00 예정입니다.
※ 신청 대상자는 2014/11/6 (목) 23:59까지 AAA Party에 가입 (= 입금) 된 기존 회원 분들 중, 유효 기간이 2014 년 11 월 이후인 분들이 대상입니다.

■ 선행, 일반 발매에 관해서
곧 정보 업데이트 예정입니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。