Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 先ごろパリで開かれたデザイン見本市メゾン・エ・オブジェで、工房リヤドロの最新作「Metrópolis」はそのベールを脱いだ。スペインリヤドロ社の作品は、大...

この英語から日本語への翻訳依頼は ozeyuta さん toruneko さん kaijyu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 7件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1656文字

akincoによる依頼 2011/06/07 18:59:56 閲覧 1550回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Metrópolis, the newest product by Lladró Atelier, was unveiled recently at the Paris design fair Maison et Objet. The piece, by Spanish firm Lladró, is a powerfully evocative collection of functional objects such as large jars, lamps, mirrors and boxes. Their distinctive feature is that they’re all shaped like buildings or skyscrapers. Grouped together, they look like a very original city. A far cry from realism, they suggest an imaginary, futuristic, occasionally Art Deco metropolis.



ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/07 21:01:18に投稿されました
先ごろパリで開かれたデザイン見本市メゾン・エ・オブジェで、工房リヤドロの最新作「Metrópolis」はそのベールを脱いだ。スペインリヤドロ社の作品は、大きな水差し・インテリアランプ・ミラー・デコレーションボックスに見られる実用的オブジェからなる想像力を大いにかきたてるようなコレクションである。同最新作は建造物・超高層ビルをそのまま形取ったような特徴的な姿で、すべて集めるとまさに都市そのものである。しかしレアリズムとはほど遠く、これらの作品は想像の世界の、今まで見たこともないような、往々にしてアール・デコ風のメトロポリスを想起させるものである。
ozeyuta
ozeyuta- 13年以上前
工房リアドロは「リアドロ・アトリエ」の間違いです。また「スペインリヤドロ社の作品は」「スペインリヤドロ社のこの作品は」のほうが意味がわかりやすいことに気づきました。大変申し訳ありません。
toruneko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/07 20:54:32に投稿されました
Metrópolisは、リヤドロ・アトリエの最新作で、最近パリで開催されたMaison et Objet展で発表された。スペイン企業リヤドロの作品は、大きな瓶、ランプ、ミラー、小物入れなど実用的なもので構成された非常に刺激的なコレクションである。独特の特徴はどれもが建物や高層ビルのような形をしているということだ。組み合わせると独自の町のように見える。現実からは程遠く、想像上の、未来的で、時折アールデコ調の都市を思わせる。
kaijyu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/07 22:05:33に投稿されました
Metropolisは、Lladró Atelier(リヤドロ・アトリエ)がパリで開催されたデザイン展示会Maison et Objet(メゾン・エ・オブジェ)で発表した作品です。スペイン企業のリヤドがこの作品を手がけました。大きな瓶、ランプ、鏡、ボックスなどとても実用的で力強い刺激的なコレクションです。これらの作品の特徴は、建物や高層ビルのような形をしていることです。組み合わせてみると、オブジェがまるで都市のように形成されるのです。これまでのリアリズムからかけ離れ、想像的で未来的、それでいてちょっとアールデコ調のメトロポリスが出現します。
原文 / 英語 コピー

When you look more closely at this collection, you realise how detailed and meticulously crafted its different textures are. The craftsmanship involved recalls detailed, delicate embroidery. Ornamental and functional, these pieces, as is common with Lladró’s hand-crafted work, are made with huge attention to detail – almost to perfection.
Given the degree of workmanship required, it’s not surprising to hear that the designs – in neutral, soothing colours such as white, ivory, buttermilk and various shades of grey – took two years to conceive.

ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/07 22:49:00に投稿されました
もっと間近で見れば、このコレクションの持つ他にはない質感がいかに緻密で入念な細工によって出来上がっているかにお気づきになるだろう。複雑な職人芸は緻密で繊細な刺繍作品を想起させる。リヤドロの手仕事の代名詞とも言える、装飾的であると同時に実用的であるこれらの作品は、完璧にほぼ近いとも言える気の遠くなるような細部へのこだわりの賜物である。
求められる職人技の高度さを考慮に入れると、2年をかけて生み出されたデザイン-白・アイボリー・バターミルク・さまざまなグレートーンといった柔らかな色が織り成す静的なデザイン-は驚くには足らない。
toruneko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/07 21:29:27に投稿されました
コレクションをもっと詳しく見ると、その風変わりな構造がどんなに詳細にわたり細心の注意を払って作り上げられたが判る。打ち込んだ職人芸は、細かく、デリケートな刺繍を思い起こさせる。リヤドロの手作りの作品で共通しているこれらの作品の装飾性と実用性は、細部に大きな注意 -ほぼ完璧な-を払って作られている。
満足のいく出来映えのデザイン - 白、アイボリー、バターミルク、様々な色合いのグレーなどの中間的で心地良い色からなる - を思いつくのに2年もかかったと聞いても驚くにはあたらない。
原文 / 英語 コピー

Lladró Atelier is a new creative department within Lladró, set up under the creative guidance of designer Jaime Hayón. It’s a laboratory of ideas which welcomes projects proposed by the company’s in-house designers as well as by external designers. Lladró Atelier wholeheartedly endorses the idea of luxury, hand-crafted goods, values the one-off – and fosters the tradition of craftsmanship using porcelain and creation of original, artistically contemporary work. Another well-known, well-received piece dreamt up by the now-renowned Lladró Atelier is its equally carefully crafted Parrots Party collection of 2010.

toruneko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/07 22:07:09に投稿されました
リヤドロのアトリエは、リヤドロ内の新しい創造的な部門であり、デザイナーのハイメ・アジョンの創造的な指導の下で設置された。アイデアの実験室であり、社内デザイナーだけでなく外部のデザイナーからの提案を歓迎している。リヤドロのアトリエは、贅沢なアイデアや手作りの製品を心から支持し、一点物を尊重し、磁器やオリジナル作品、芸術的で現代的な作品で用いられる職人芸の伝統を育んでいる。今では有名になったリヤドロのアトリエが考え出し、良く知られ、評判の高いもうひとつの作品は、同じように注意深く作られた2010年のParrots Partyコレクションである。
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/07 23:48:26に投稿されました
リアドロ・アトリエはリアドロ内の新しいクリエイティブ部門で、ハイメ・アジョンのクリエイティブ主導のもと設立された。同部門は社外のデザイナーはもとより社内のインハウスデザイナーの企画も積極的に取り入れるアイデア・ラボである。リアドロ・アトリエは贅沢品・手工芸品・一品物の価値というコンセプトをとても熱心に打ち出し、陶器を素材とした職人技の伝統と独創的で現代的な作品創作を促進する。いまや名声を得たリアドロ・アトリエが発案したもうひとつの有名であり、高い支持を受けた作品は、 Metrópolis 同様に入念に作り上げられた2010年のParrots Party コレクションである。  

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。