[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 飛騨高山の白い障子や古い町家が並ぶ町並みは"小京都"とも呼ばれていて、情緒あふれる雰囲気です。町には伝統工芸や郷土料理の店、酒蔵が多くて、散策しながら歴史...

この日本語から英語への翻訳依頼は mredo さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字

dentakuによる依頼 2014/12/03 19:01:09 閲覧 2775回
残り時間: 終了

飛騨高山の白い障子や古い町家が並ぶ町並みは"小京都"とも呼ばれていて、情緒あふれる雰囲気です。町には伝統工芸や郷土料理の店、酒蔵が多くて、散策しながら歴史や文化にふれることができるおススメ観光地です。

mredo
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/12/04 11:48:38に投稿されました
Often referred to as "little Kyoto," the cozy streets of Hida Takayama are lined with white shoji and old townhouses. All of the traditional craft shops, wine cellars, and delicious local delicacies, Hida Takayama is a highly recommended sightseeing destination.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
mredo
mredo- 9年以上前
あれ、間違った。

Often referred to as "little Kyoto," the cozy streets of Hida Takayama are lined with white shoji and old townhouses. All of the traditional craft shops, wine cellars, and delicious local delicacies, make Hida Takayama a highly recommended sightseeing destination.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。