[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡がおそくなり申し訳ございません。 私の今持っているMamiya製品は下記のものになります。 全て出品してありますので詳細は私の出品ページにてご確認下さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん palaisdeverre さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

taniによる依頼 2014/12/03 03:08:20 閲覧 935回
残り時間: 終了

連絡がおそくなり申し訳ございません。
私の今持っているMamiya製品は下記のものになります。
全て出品してありますので詳細は私の出品ページにてご確認下さい。
"Pro TL"は、あと10時間程でオークション終了となります。入札がなければ80mmのレンズを付けて再出品する予定です。80mmのレンズは日本時間の今夜届きます。状態を見ないと金額は決められませんが$300前後で考えています。

ご検討下さい。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/12/03 03:13:08に投稿されました
I apologize for not replying earlier.
The Mamiya products I currently have are shown below.
They are all listed so please review the details on my listings page.
The "Pro TL" auction ends in about 10 hours. If there are no bids, I plan to relist with an 80mm lens. The 80 mm lens will arrive tonight in Japan. I can't set a price until I examine the condition but I am thinking of about $300.

I appreciate your consideration.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
palaisdeverre
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/12/03 04:06:33に投稿されました
Sorry for the late reply.
The Mamiya products I currently have are as below.
They are all up for sale, so please check my items page for the details.
The auction for the "Pro TL" will end in about 10 hours. If there are no bids, I plan to add a 80mm lens and put it up again. The 80mm lens will arrive tonight Japan time. I have to see what condition it is in before I can decide on a price, but I am thinking of something around $300.

Please think about it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。