[日本語から英語への翻訳依頼] 本年2月23日に利用致しました。2月ですと、沖縄はまだ少し肌寒いです。寒緋桜は終わっていますが、3月の海開き前です。 想像以上に大きなクルーズ客船、人気...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yukifuruya1992 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

veltraによる依頼 2014/12/02 10:53:35 閲覧 680回
残り時間: 終了

本年2月23日に利用致しました。2月ですと、沖縄はまだ少し肌寒いです。寒緋桜は終わっていますが、3月の海開き前です。

想像以上に大きなクルーズ客船、人気なようで、ほぼ満席でした。ディナーはまずはサラダなどのブッフェ、前菜、そしてメインのステーキを頂きました。お味はお値段相当、アルコール類は別売りです。

那覇の夜景と沖縄ソングのライヴを楽しみました。沖縄でのディナークルーズは初めてでしたので、大変良かったです。また参加しまーす!

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 12:12:05に投稿されました
I went there on February 23rd this year.It is little chilly in February in Okinawa. The winter cherry blossoms are over, but it is just before sea opening day in March.

unexpectedly big cruise, it's popular so it was full. Tje dinner was buffet like Salada, appetizers,and main dish steak. The taste worth the price. Alcohol is not included

I enjoyed the night view and the okinawa songs at the live It was my first time un okinawa dinner cruise so it was awesome. I will join in it again!
yukifuruya1992
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 11:20:40に投稿されました
I used this service and went on the cruise trip this year on February 23. In February, Okinawa is still quite cold. The winter-flowering cherry tree (winter sakura) season is over, but it is before the beach openings in March.

To my surprise, the cruise ship was massive, and being so popular the place was almost fully booked. Dinner was a course meal with a salad buffet, appetizers, and steak as the main dish. The food was according to the price, and alcohol was sold seperately.

Enjoyed a night view of Naha and live Okinawan music. It was my first dinner cruise in Okinawa, and I had a great time. I will definitely take part in it again!

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。