Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ニュージャパンチームより仲間の皆さんにこんにちは。 数週間前、あなたから黄色の高品質のジャージのトラックスーツを買いました。 ドイツへの配送は...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん harukura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 684文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

ohtaka1977による依頼 2014/12/02 08:53:06 閲覧 805回
残り時間: 終了

Hello Colleges from the New-Japan-Team,

a few weeks ago I ordered a yellow High quality jersey track suit from you.

The delivery to Germany was succesfull ... till the German Zoll ( Zollamt Jena / Göschwitzer Straße 34 / 07745 Jena / Thüringen / Germany ) stopped it.
Because there is / was no bill on the parcel the German Zoll hold the delivery for two weeks back.
Unfortunaly I get this Info too late and coud not collect the parcel from the Zoll during there Deadline :(

What I want to know is :

- First, if you already received the parcel, which the German Zoll sends back to you ?

- And the second question, can you send me the parcel again ?

Please reply.

Best regards,
Felix Turtenwald

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/02 09:10:25に投稿されました
ニュージャパンチームより仲間の皆さんにこんにちは。

数週間前、あなたから黄色の高品質のジャージのトラックスーツを買いました。

ドイツへの配送は、ドイツ入国まではうまくいきましたが、ドイツ税関( Zollamt Jena / Göschwitzer Straße 34 / 07745 Jena / Thüringen / Germany ) で止まってしまいました。インボイスが入っていなかったため、ドイツ税関は2週間前まで配送を保留していました。
残念ながらこの情報を受け取るのが遅すぎて、期限までに税関に荷物を取りに行くことができませんでした。:(

私が知りたいのは、

まず、そちらでドイツ税関から送り返された商品をすでに受け取られたかどうか。
また、再送していただけるのかどうか。

返信をお願いいたします。

Felix Turtenwald
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
3_yumie7- 10年弱前
訂正:ニュージャパンチームの仲間の皆さん、こんにちは。
harukura
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/12/02 09:15:22に投稿されました
新日本チームより君たちへ

数週間前、私は黄色の高品質トレーニングウェアをそちらより注文しました。
ドイツまでの配送は順調でしたが、料金不足のため税関(カッコ内住所)で止められてしまいました。
税関で2週間留置だったのですが、こちらがその情報を得るのが遅すぎて締切を過ぎてしましました。

教えていただきたいのですが…

まず、注文した荷物は既にドイツ税関からそちらに送り返されているのでしょうか?
そして、その場合、もう一度送ってもらえますか?

お返事お待ちしています。

敬具
フェリックス テューテンバルド
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。