Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 素晴らしいフリューゲルホルンですね。落札した(名前)と申します。日本への発送をお願いしたいのですが、EMSで発送されますか?スイスの小包発送の事情に詳しく...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん yukue さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/06/06 12:43:54 閲覧 1099回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

素晴らしいフリューゲルホルンですね。落札した(名前)と申します。日本への発送をお願いしたいのですが、EMSで発送されますか?スイスの小包発送の事情に詳しくないので教えてもらいたいのですが、スイスからプライオリティで発送するのとエコノミーで発送するのとでは受け付けてからの日数にどれだけ違いがありますでしょうか?確認次第、支払いをいたします。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/06/06 13:01:07に投稿されました
This is a gorgeous Flugelhorn. This is (名前), the successful bidder. I would like you to send it to Japan. Can you arrange EMS? I am not so familiar with the shipping conditions in Switzerland so kindly advise. How many shipping days difference are there between priority service and economy service?
I will settle the payment once above is confirmed.
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/06 13:16:06に投稿されました
What a splendid flugelhorn. I'm (name), the person who won the bid. I would like to ask you to ship to Japan, but can you do so via EMS? I'm not familiar with Switzerland's parcel shipping, so I'd like you to explain it to me. Is there a difference between the number of days priority and economy shipping take from Switzerland? Upon confirmation I will provide payment.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/06 13:45:31に投稿されました

It is really a nice flugelhorn. I am Mr. Tanaka, who got it at the auction. I would like you to send it to Japan. Are you going to ship it via EMS? I am not familiar with the shipment situation of Switzerland, so I want to know how much difference in the number of days would come about between taking on priority shipment and taking on economy shipment. After I get the information from you, I will decide which method to take, and make payment.
         

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。