[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私の商品を購入してくれたお客様について相談したいです。 そのお客様は、私に関税を含めた分の返金を要求しています。 しかし、返金の理由は、私が迷惑をかけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字

keisukeokadaによる依頼 2014/11/27 22:16:16 閲覧 1545回
残り時間: 終了

私の商品を購入してくれたお客様について相談したいです。

そのお客様は、私に関税を含めた分の返金を要求しています。

しかし、返金の理由は、私が迷惑をかけたわけではありません。

私はトラブルを未然に防ぐ為に、商品のページにきちんと記載しているのにも関わらず、

お客様は商品の説明文をよく読んでいませんでした。

ですから、今回の問題は完全にお客様の都合によるものです。

ebayに手数料を返還してもらう為のメールを送ることができませんでした。

販売にかかった手数料を返金して頂けますか?

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/11/27 23:30:05に投稿されました
I have an inquiry over a customer that purchased my goods.
The customer has requested a refund including customs tax.
However, the reason given for the return is not from any problems on my part.
Despite clearly stating on the item description page to avoid any confusion, the customer has not read
the product explanation well.
Therefore, the issue in this case is completely caused by the customer in question.
I could not send an email to eBay asking for the refund of the fees charged.
Can I ask that the fees for this sale be refunded?

クライアント

備考

ebayのカスタマーサポートに送るメールです。よろしくお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。