[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ヨーロッパ最大級の音楽授賞式「2014 MTV EMA」"ベスト・ジャパン・アクト"に三浦大知が決定! ヨーロッパ最大級の音楽授賞式「2014 MTV ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は lynn1234 さん toseigaku さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 415文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/24 10:53:19 閲覧 1492回
残り時間: 終了

ヨーロッパ最大級の音楽授賞式「2014 MTV EMA」"ベスト・ジャパン・アクト"に三浦大知が決定!

ヨーロッパ最大級の音楽授賞式「2014 MTV EMA」"ベスト・ジャパン・アクト"に決定!

欧州最大級の音楽授賞式「2014 MTV EMA (Europe Music Awards)」のベスト・ジャパン・アクト部門において、9月16日(火)19:00~10月23日(木)6:59の期間行われたウェブ投票により、三浦大知が日本代表に選ばれました!!

lynn1234
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 10:59:09に投稿されました
欧洲最大的音乐颁奖典礼“2014 MTV EMA”“最好的·日本·演出”奖决定归给三浦大知!
欧洲最大的音乐颁奖典礼“2014 MTV EMA”“最好的·日本·演出”奖决定!
欧洲最大的音乐颁奖典礼“2014 MTV EMA (Europe Music Awards)”的最好的·日本·演出部门,于9月16日(星期二)19:00~10月23日(星期四)6:59的期间举行网络投票,三浦大知作为日本代表当选了!!
lynn1234
lynn1234- 9年以上前
“最好的·日本·演出”は“最佳·日本·演员”に変えさせていただきます。大変失礼しました。
toseigaku
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 11:45:07に投稿されました
欧洲最大级别的音乐颁奖仪式选出的「2014 MTV EMA」"最佳日本动作奖"是三浦大知!

选出欧洲最大级别的音乐颁奖仪式「2014 MTV EMA」"最佳日本动作奖项"!

欧洲最大级别的音乐颁奖仪式「2014 MTV EMA (Europe Music Awards)」由最佳日本动作奖的相关部门在9月16日(周二)19:00~10月23日(周四)6:59这一期间举行网络投票、三浦大知被选为日本代表!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

10名のワールドワイドアクト賞最終ノミネートの座をかけて、韓国代表B.A.Pとの第2ラウンドに臨みます!
投票はEMA公式サイトMTVEMA.COM にて、本日10月23日(木)19:00~10月30日(木)7:59の期間受け付けとなります。
日本語特設ウェブサイト(http://www.mtvjapan.com/ema2014/)でも、投票方法などの詳しい情報をご覧いただけます。

toseigaku
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 12:16:21に投稿されました
10名全球最佳艺人奖的最终提名,将在在韩国代表B.A.P和第2round中选出!
投票将通过EMA官方网站MTVEMA.COM ,在本日10月23日(周四)19:00~10月30日(周四)7:59的期间进行。
也特设日语网站(http://www.mtvjapan.com/ema2014/),投票方法等详细信息敬请登陆查询。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
lynn1234
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 11:04:55に投稿されました
坐上10名世界级演员奖最终提名的座位,进入与韩国代表B.A.P的第二回选拔!
投票请至官网MTVEMA.COM ,日本10月23日(星期四)19:00~10月30日(星期四)7:59的期间接受投票。
日本语特设的网页(http://www.mtvjapan.com/ema2014/)也可浏览到投票方法和详细的情报。

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。