[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Aさんが夜のスキンケアのルーティンを実演しながら紹介してくれます。 最近発売されたばかりのアイテムなども取り入れつつ、秋冬の乾燥対策を大公開! Bさんが...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hieru69 さん shion33 さん mimimu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

cony_ac100000082967054による依頼 2014/11/23 13:17:13 閲覧 1999回
残り時間: 終了

Aさんが夜のスキンケアのルーティンを実演しながら紹介してくれます。
最近発売されたばかりのアイテムなども取り入れつつ、秋冬の乾燥対策を大公開!

Bさんが、トレンドのパールネックレスを使った簡単ヘアアレンジを2パターン紹介します。
手持ちのネックレスを活用できちゃう、ガーリーなヘアスタイルはぜひ真似したいですね!

今回は読者モデルとして活躍しているCさんがメイクポーチの中身をご紹介。
海外ブランドで揃えたおしゃれなアイテムにセンスが光ります。ブラシや色物コスメは発色の良いMACがオススメ

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 13:34:12に投稿されました
A小姐將一邊表演一邊介紹實際的護膚程序。
並且最近推出的物品也將進行認証,大公開秋冬的防乾燥對策!

B小姐將使用近期流行的珍珠項錬,介紹2種簡單地將頭髮整理起來的方式。
馬上活用手邊的項鍊,學習少女風格的髮型裝飾吧!

本次在讀者模特中活躍的C小姐,將公開介紹化粧包。
搜集海外品牌的時髦小物散發閃亮風格,小刷與彩粧則推薦顯影較好的MAC。
shion33
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 13:37:14に投稿されました
A介紹了晚上的護膚程序展示。
展示包括最近新鮮出爐的產品,對抗秋冬乾燥的措施大公開!

B介紹了潮流的珍珠項鍊簡單裝飾2方式。
這次作為讀者模特一直活躍的C介紹化妝袋的內容。

聚集感覺會亮起的國外品牌時尚物品。
推薦刷和化妝品顏色突出的MAC
mimimu
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 13:41:34に投稿されました
A小姐將給我們演示和介紹晚上的皮膚保護流程。
同時也會介紹最近剛剛發售的產品,秋冬抗乾燥方法大公開!

B小姐將給我們介紹最近流行的使用珍珠項鍊的簡單髮型2種。
可以利用家裡的項鍊的少女系的髮型,你一定不能錯過!

這次介紹讀者模特兒C小姐的化妝包裡的東西。
可愛的海外品牌小飾品展現出使用者的美感。刷子和有色化妝品推薦使用發色較好的MAC

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。