Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] (フランス語と混ざってしまっているので憶測も含めた和訳となります。予めご了承下さいませ。) 何故それが通らなかったのかがわかりました。 申し訳あり...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん fandora87 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 58分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/11/20 16:39:03 閲覧 1553回
残り時間: 終了

I understand why it passed not.
excuse me I made a mistake on this bid when I asked has my bank the amount of my reserve him my says that I had a balance of 1800€ unfortunately had the purchases that were not even past it makes that I don't have enough make for controlled this purchase if he/it pleases you can annulled you this sale because I would not be able to you controlled the sum excuse me for this mistake of my part that is the first time that it happens to me I ask you of excused me a 2emme times. waits your answer
cordially Claude

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/20 19:37:10に投稿されました
(フランス語と混ざってしまっているので憶測も含めた和訳となります。予めご了承下さいませ。)

何故それが通らなかったのかがわかりました。
申し訳ありません、この入札に関して私は過ちを犯していました。銀行に自分の残高を照会した際、1800ユーロあったのですが、残念ながら今回の購入金額には足りません。もし差し支えなければそちらでこの販売を中止して頂いても構いません。何故なら私が間違えてしまったため初回はその合計を調整することができなかったので、2度目のお願いをしている次第です。
お返事お待ちしております。
宜しくお願い致します。
Claude
★★★★★ 5.0/1
fandora87
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/11/20 19:28:02に投稿されました
私は今回のことがなぜ成り立てなかったのか分かりました。
私は私の銀行の残高が1,800ユーロが残っているかを彼に質問した時に今回の入札でミスを犯しました。
今までこういうことはなかったですが、私は管理された今回の購入を十分に準備しませんでした。
もし彼(又はそれ)が好んだら、あなたはこの取引を無効にすることができます。
なぜなら、私はあなたがその金額を管理できないと言いましたからです。
私が担当した今回のミスに関して、こんなことが起きた時にあなたに聞かなかったことをあなたの返信をお待ちしていることに対して申し訳ありません。

cordially Claude
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。