[日本語から英語への翻訳依頼] 吉岡徳仁氏がヴェネツィア・ビエンナーレの企画展「Glasstress 2011」で発表するガラスの茶室。今回は、1/10スケールの模型が披露されるとのこと。

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん capone さん ashida さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

anemoneによる依頼 2011/05/30 11:25:58 閲覧 1218回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

吉岡徳仁氏がヴェネツィア・ビエンナーレの企画展「Glasstress 2011」で発表するガラスの茶室。今回は、1/10スケールの模型が披露されるとのこと。

capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/30 12:16:18に投稿されました
The teahouse of the glass which is made schedule that Tokujin Yoshioka releases by Venetian Biennale plan exhibition "Glasstress 2011"
This time, the model with 1/10 scale seems announced.
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/30 11:43:33に投稿されました
Mr. Tokujin Yoshioka will exhibit a glass tea house at the Planning Exhibition “Glasstress 2011" in Vennice Biennale. It is said that the displey will be one tenth sized miniature.
★★★★☆ 4.0/1
ashida
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/05/30 12:13:26に投稿されました
This is the tearoom made of glass which Mr. Norihito Yoshioka will present in the exhibition "Glasstress 2011" of Biennale di Venezia.
The model of 1/10 scale will be presented this time.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。