[日本語から英語への翻訳依頼] まだあなたの出品中のオークションを落札するつもりですが、今まで落札した分の支払いを済ませたほうがよければインボイスを送ってください。 商品の発送は、全部...

この日本語から英語への翻訳依頼は happytranslator さん mini373 さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

rereによる依頼 2011/05/29 15:43:28 閲覧 2983回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

まだあなたの出品中のオークションを落札するつもりですが、今まで落札した分の支払いを済ませたほうがよければインボイスを送ってください。
商品の発送は、全部まとめてお願いしたいのでまだ待ってください。よろしくお願いします。

happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/05/29 16:23:53に投稿されました
I am still planning to bid for your items in auction, but if I should make payment first for your items that won in the bid, please send me the invoice.
Please wait to send the items because I would like to get combined shipping.
Thank you.
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/05/29 17:07:01に投稿されました
I still have some more items that I would like to bid but if you would like me to make a payment for what I've already bidden, please send me the invoice.
I would like you to ship all of the items together so please wait till I finish bidding all of the items I want. Thank you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/29 16:55:44に投稿されました

I think I will tender a bid for the items you placed on Auction a little bit more. If I had better pay the charges for the items I have awarded until now, please send me the invoices.
I want all items I get to be shipped at a time, so please wait for a while.
Thank you.

クライアント

翻訳してくださった皆様、有難うございます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。