Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の件でカスタマーサポートに問い合わせました こちらの商品は健康な髪を育てるものです 効果・効能としては、「育毛、薄毛、かゆみ、脱毛予防、 毛生促進、発...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sami さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 9分 です。

fujirockによる依頼 2014/11/18 19:48:54 閲覧 1445回
残り時間: 終了

今回の件でカスタマーサポートに問い合わせました
こちらの商品は健康な髪を育てるものです
効果・効能としては、「育毛、薄毛、かゆみ、脱毛予防、
毛生促進、発毛促進、フケ、病後・産後の脱毛」などが期待できます
そして商品の性質上、予防が主な目的になります
ですので治療が目的ではありません
ご注意ください

こんにちわ
お返事ありがとうございます
今回はSAL便発送の為、追跡番号はありません
到着までもうしばらくの間お待ち頂ければと思います
商品は問題なく届くと思いますが
なにかあればいつでもご連絡ください

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/18 19:59:12に投稿されました
I made an inquiry to customer support about this issue.
This item supports growth of healthy hair.
Expected effect and results are "hair growth, prevention of thinned hair, itching, hair loss, encourages hair emergence and growth, scuff, post disease and childbirth hair loss" etc.
Due to characteristics of the item, main purpose is to prevent these.
Therefore cure is not the aimed goal.
Please kindly note this.

Hello.
Thanks for your reply.
Since this time we sent it by SAL, there is no tracking number.
Please kindly wait a little more till delivery.
Item should arrive without any problem, but please contact me anytime if anything happens.
sami
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/18 23:58:13に投稿されました
I contacted customer support regarding this matter.
This product is to help grow healthy hair.
You can expect the effect and potency such as "hair growth, anti-thinning, anti-itch, prevention of hair loss, emergence of hair, promoting hair growth, anti-dandruff, prevention of hair loss after illness and child delivery".
Please note that the nature of this product is mainly prevention purpose and not a treatment.

Hello,
Thank you for your reply.
This time the shipping was made via SAL so there is no tracking number.
I would appreciate if you can wait for a little longer for the product to arrive.
I am certain that the product will arrive without any problem but if you have any question or concerns, please contact me.


★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。