[英語から日本語への翻訳依頼] 当社は御社のために注文を予約しました。同封した見積もりの送り状をご確認ください。 御社の社名の次回の事業者対事業者用店舗にお気をつけください。御社の...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tairyoumatsuri さん modesty555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 398文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

sionによる依頼 2014/11/17 18:12:21 閲覧 1562回
残り時間: 終了

We have reserved the goods for you. Please find your proforma invoice in the attachment.

Please, take care on the B2B shop next time of your company name. I think that in the B2B shop it is not very clear, when it asks about your "name", when you place an order. It doesn't matter who places the order, so please only write your company name there.

I would let know about this problem to our IT-Team.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/17 18:16:07に投稿されました
当社は御社のために注文を予約しました。同封した見積もりの送り状をご確認ください。

御社の社名の次回の事業者対事業者用店舗にお気をつけください。御社の「名前」について尋ねた際や、御社が注文をする際に事業者対事業者における店舗は明白ではないと思います。誰が注文をするかは問題ではありませんが、そこに御社の社名を書いてください。

私はこの問題を当社のITチームに知らせようと思っております。
★★★☆☆ 3.0/1
tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/17 18:44:25に投稿されました
貴方の品物を保管しております。プロフォーマ インボイスを添付に確認して下さい。

次回、ビジネス向けショップの貴店名をご覧ください。ビジネス向けのお店がハッキリと伝わりません、貴社名や注文欄の件。誰が発注するかは問題ではありませんので、貴社名だけご入力ください。

弊社のITチームにこの問題を知らせておきます。
★★☆☆☆ 2.0/1
modesty555
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/17 18:55:03に投稿されました
弊社はあなたのための商品を予約しています。添付したプロフォーマインボイスをご覧ください。

貴社名の入ったB2Bショップに次回はご注意ください。ご貴社が注文を出すときには、あなたの "名前"について尋ねたとき、B2Bの店ではそれは非常に不明瞭だと思われる。それは発注する方は問題ないので、あなたの会社名のみを記入してください。

私は、弊社のIT-のチームに、この問題について知らせたいと思います。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。