Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品番号2915の複数のフックについて工場の弊チームが述べたところによると、ホックが「ねばねば」する場合、ホックの両面を3,4回押すことで修正でき、柔軟性...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 652文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

suhirokiによる依頼 2014/11/14 16:20:38 閲覧 1204回
残り時間: 終了

My team at the factory mentioned that on some of the 2915(商品番号) hooks, if the hook is “sticking,” it can be fixed by pressing the hook back and forth 3-4 times then it becomes flexible again. They have found that the painting procedure can cause some build-up of ink, but with a few uses, the flexibility is perfect.

I do not believe that this matches to the issues that you have found, but wanted you to know should any customers mention this concern in the future. It was not found to be a widespread problem with the hooks, but due to the sensitivity that your customers have to quality, I wanted to pass this along to help you mitigate any concerns.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/14 16:38:27に投稿されました
商品番号2915の複数のフックについて工場の弊チームが述べたところによると、ホックが「ねばねば」する場合、ホックの両面を3,4回押すことで修正でき、柔軟性が戻ります。また、塗布の過程においてインクが固まることがありますが、数回の使用後、柔軟性が100%となります。

本状況が貴方が察知した問題に匹敵するとは信じたくないのですが、貴方に周知していただきたいのは、今後も、顧客からこの類の問題が提起される可能性があることです。ホックについてこの類の問題は多発していないようですが、貴顧客の品質に対する敏感さから、貴方の懸念を緩和するためにお伝えします。
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/14 16:59:00に投稿されました
工場のチームによりますと、商品番号2915のフックのいくつかについて述べていますが、もしフックがくっついている場合は、それを2~3回前後に押し戻すことによって直り再び柔軟に戻るということです。また塗装の過程でインクの重ね合わせが原因になっていることもありますが、数回使用してみれば、また完全に柔軟さを取り戻すということです。

今回のような問題が起こる事態が信じられない思いですが、今後お客様からこのような申し出があることを想定に入れて頂ければ幸いです。このフックの問題は多く見つかっているわけではありませんが、クウォリティーの高いお客様の場合はありがちであると思いますので、こういった場合に少しでも精神的な面でお役に立てれば嬉しく思います。
suhirokiさんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.5/2

クライアント

備考

アメリカの仕入先からのメールです。
私からの不良報告に対する回答になります。
商品は2個セットのカラビナフックで商品番号は2915です。
黒く塗装してあり、その塗装のせいでスムーズに開かなかったり閉じなかったりします。
また、フック自体が曲がった不良もあります。

以上宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。