[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 この度はご購入ありがとうございます。 あなたの元に商品が届いたか心配になりトラッキングを確認したところ、税関でしばらく止まってしまっていた...

この日本語から英語への翻訳依頼は conniechappell さん akashic_chr0nicler さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

taniによる依頼 2014/11/14 13:27:19 閲覧 1882回
残り時間: 終了

こんにちは。

この度はご購入ありがとうございます。
あなたの元に商品が届いたか心配になりトラッキングを確認したところ、税関でしばらく止まってしまっていたようですね。お待たせして申し訳ありませんが既に税関から発送されたようなのでもうしばらくお待ちくださいね。商品到着後なにか不具合等ありましたらすぐに対応致しますのでお知らせ下さい。
よろしくお願いします。

conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/14 13:38:15に投稿されました
Hi,

Thank you for buying our product this time.
As I checked the tracking number to know if you have already received the package, I found out that it was stopped at a customs house. I'm sorry to make you wait, but it looks that it was already sent out from the customs house, so I hope you will receive it sometime soon. If you find any problems after you receive it, please let me know, as I would deal with them immediately.
Thank you for your cooperation.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
akashic_chr0nicler
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/14 13:46:22に投稿されました
Greetings,

Thank you very much for your purchase.
I recently tracked your merchandise to see whether it had reached you or not out of concern, and found that it seemed to be stalled at the customs for a while. I am sorry for this set back, but now the merchandise seems to have been shipped out of customs already so please wait just a little more. I will deal with any problems you encounter after the delivery as fast as possible, so please inform me if you find any at all.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

オークションにて商品を落札してくれたお客さんに対してのメールです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。