Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] どこにヘッドをお送りすればよいですか 送り先住所を教えてください。 御社でヘッド確認後替えのヘッドを送ってくださるのでしょうか 替えのヘッドの送付先は以...

この日本語から英語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん saki1234 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

xyzhideによる依頼 2014/11/12 20:53:02 閲覧 5413回
残り時間: 終了

どこにヘッドをお送りすればよいですか
送り先住所を教えてください。

御社でヘッド確認後替えのヘッドを送ってくださるのでしょうか
替えのヘッドの送付先は以下のとおりです。

ebayから通知された住所へお送りしました。
通知された住所が昔のものであるならebayへ修正の依頼をしてください。

Paypalに732ドルが返金されました。
差額の224ドルはPaypalで請求すればよろしいですか?

hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/11/12 21:05:08に投稿されました
Please let us know the delivery address in order for us to ship the head.

Would you deliver the replacement for the head after checking it?
The delivery address for the replacement is as follows:

I sent it to the address which was informed by ebay.
Please ask ebay to revise the address if it was old information.

$732 was refunded to Paypal account.
Can I claim the balance of $224 via Paypal?

saki1234
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/12 21:06:08に投稿されました
I am not sure where to send the head; would you please tell me the address?

After you check the head at your company, will you send a replacement head?
The address to send the replacement head is listed below.

I have sent it from the address given to me by ebay.
If the address given on ebay is an old address, please send a request for change to ebay.

$732 has been refunded to my PayPal account.
Shall I claim the $224 difference with PayPal?
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。