[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 関税 ご迷惑をお掛けしてすみません。 関税は税関でランダムにチェックするな為、残念ながら事前に金額は分かりません。 関税が発生した場合は追跡番号がわかる関...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は suschen27 さん downtownhero さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 3分 です。

okotay16による依頼 2014/11/12 03:44:46 閲覧 1801回
残り時間: 終了

関税
ご迷惑をお掛けしてすみません。
関税は税関でランダムにチェックするな為、残念ながら事前に金額は分かりません。
関税が発生した場合は追跡番号がわかる関税の請求書を送っていただけますか?
私が全額返金致しまのでご安心ください。
良い一日を



suschen27
評価 51
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2014/11/12 09:46:58に投稿されました
Zollgebühren

Es tut uns sehr leid, Ihen Umstände bereitet zu haben.
Da der Zoll bei den Paketen aus dem Ausland Stichproben durchführt, lässt sich vorher nicht genau sagen, wieviel Zollgebühren fällig werden.
Sollte Zollgebühren anfallen, könnten Sie uns bitte die Rechnung vom Zoll mit der Referenznummer schicken?
Wir werden den Gesamtbetrag für den Zoll übernehmen, deshalb seien Sie bitte unbesorgt.

Wir wünschen Ihnen noch einen schönen Tag.

downtownhero
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/11/12 09:47:36に投稿されました
Der Zoll

Es tut mir sehr leid.
Ich kann leider nicht den Geldbetrag vom Zoll vorher wissen, weil der Zoll zufällig vom Zollamt überprühft wird.
Wenn es den Zoll entsteht, könnten Sie mir die Rechnung vom Zoll schicken, die die die Sendungsverfolgungsnummer hat??
Seien Sie bitte beruhigt. Ich werde Ihnen den Gesammtbetrag zurückzahlen.
Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。