Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 長期海外転勤になる友人の希望で東京観光をしました!! 天気も良く、SKY HOPバスならでわの風が気持ち良く最高です。ガイドさんもついて、東京在住ですが新...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 catherina91004 さん lizchen050517 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

veltraによる依頼 2014/11/04 18:02:10 閲覧 1662回
残り時間: 終了

長期海外転勤になる友人の希望で東京観光をしました!! 天気も良く、SKY HOPバスならでわの風が気持ち良く最高です。ガイドさんもついて、東京在住ですが新しい東京の発見がありました。 観光、ショッピング、ランチと良い気分転換になりました! デートや家族でも楽しめると思います。 今日は3コース中1コースだけ回りましたが、次は別のコースも行きたいと感じました!

catherina91004
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 18:19:12に投稿されました
I guided a friend who working overseas in Tokyo. We took the SKY HOP bus with the greatest weather. It made our day the best. Even though I live in Tokyo, through the guide I found something new in Tokyo. It truly changed my mood by sightseeing, shopping and the lunch. The sightseeing course is perfect for couple or family. Today we chose one course from the three. Next time I would like to try the others.
lizchen050517
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 18:21:30に投稿されました
I travelled Tokyo with the request of my friend who is transferred overseas for long term.
The weather was great and the feeling of whirling wind while sitting in the SKY HOP bus made me felt comfortable.
Although I live in Tokyo, but I've found a new Tokyo with the guide.
My mood turned better by travelling, shopping and having lunch.
A date makes me happy even it's with family.
We chose one from three course and we want to enjoy other courses next time!
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。