[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私たちは日本で腕時計を販売する小売業者です。 御社から商品を購入したいと思っています。 日本の小売業者ですが、商品の受取りはアメリカのオレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mikang さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/31 16:44:26 閲覧 838回
残り時間: 終了

こんにちは。
私たちは日本で腕時計を販売する小売業者です。
御社から商品を購入したいと思っています。

日本の小売業者ですが、商品の受取りはアメリカのオレゴン州で受け取る事が出来ますし、日本に直接送ってもらっても良いです。

支払いは、銀行振込でも良いですが、PayPal等のクレジットカード決済の方が、私たちに取っては都合が良いです。

私たちはG-SHOCKを大量に売る事が出来ます。
ぜひ取引させて頂きたいと思っています。
御社の取引条件を教えてください。

mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/31 16:52:13に投稿されました
Hello,
We are a retailer that sells watches in Japan.
We would like to buy products from your company.

We are a Japanese retailer, however we can receive the products at Oregon, United States, or it is good to be sent direct to Japan.

Regarding to payment, it is good by bank transfer, however we prefer credit card payment such as PayPal, as it is convenient for us.

We can sell a large amount of G-SHOCK.
And we sincerely wish to do business with you.
Please tell me your terms and conditions.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/31 16:52:12に投稿されました
Good day!
We are a retailer that sells the watches in Japan.
We would like to purchase the items from your company.
We are the retailer in Japan, but we can receive the items in Oregon, USA or you can send them to Japan.

We can pay by transfer to a bank. However, it is more convenient for us to pay by credit card such as Paypal.

We can sell G-SHOCK by large volume.
We would like to carry out the business with you.
Please let us know your conditions of the business.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。