[日本語から英語への翻訳依頼] 本日AがBに申請にいったところPDFではなくオリジナルのletterが必要であるとのことで、受け取ってもらえず突っ返されました。至急オリジナルのlette...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん wingyee1211 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

maiko8150による依頼 2014/10/29 09:46:22 閲覧 1367回
残り時間: 終了

本日AがBに申請にいったところPDFではなくオリジナルのletterが必要であるとのことで、受け取ってもらえず突っ返されました。至急オリジナルのletterが必要です。内容も不備があるそうですが、その旨については何とか彼がスタッフを説得しておさまったようですが、いずれにせよPDFではなくオリジナルletterが至急必要です。
いったん私が受け取っていると時間がかかるので、下記に直接送付いただけないでしょうか?
また、ホテルの予約確定についても彼に知らせたく、至急手配してください。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 09:56:27に投稿されました
Today, A went to submit B with PDF, I was returned because it needs with the original letter. I need the original letter immediately.
There are some missing parts but he convinced the staff about it and there is no problem now.
Anyways, I truly need the original letter immediately. Not PDF.
It will take more time if I receive it once, so would you send it to the address below directly,please?
Also, I would like to notify him about the confirmation of a hotel, so get it immediately please
wingyee1211
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 09:57:09に投稿されました
Today the application from A to B was noted that the original letter was required instead of the PDF file of it, therefore the application was not accepted. It is an urgent case and the letter is needed. Also, the content is not completed. The applicant tried to persuade the staff but the application would not be accepted until u subbit the original letter.
The time would take longer if you send me the letter directly so please directly send to the address noted below.
Also, please inform the applicant about the booking confirmation of the hotel and as it is urgent, please do it as soon as possible.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

Aはクライアント名、Bは申請先です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。