[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定! 昭和女子大学 秋桜祭 【日程】11月8日(土) 【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は wuhaiyun さん ailing-mana さん chi-0502 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/10/23 10:54:12 閲覧 2668回
残り時間: 終了

與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定!


昭和女子大学 秋桜祭

【日程】11月8日(土)

【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ(世田谷区太子堂1-7)
☆悪天候の場合は、学内グリーンホールにて

【開演】14:00

【お問い合わせ】昭和女子大学 秋桜祭実行委員会
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆学生の為、すぐに返信が返せない場合もございますので、ご了承下さい。

◆屋外フリートークショーの為、どなたでも、自由にご覧頂けます。

wuhaiyun
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 11:15:07に投稿されました
与真司郎 11月8日(周六)昭和女子大学 秋樱祭 决定出演!


昭和女子大学 秋樱祭

【日程】11月8日(周六)

【会场】昭和女女子大学· 室外特设舞台(世田谷区太子堂1-7)
☆如遇坏天气,将在学校内的Green Hall举行

【开演】14:00

【问询】昭和女子大学 秋樱祭执行委员会
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆因为是学生委员会,所以有可能不能马上回复您的来信,敬请谅解。
◆因为为室外Free talk show,所以无论是谁都可以自由的来观演。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 11:04:48に投稿されました
11月8日星期六與真司郎在昭和女子大学 秋樱祭 出演决定

昭和女子大学 秋樱祭
时间 11月8日星期六

会场地点 昭和女子大学野外特别舞台昭和女子大学
天气恶劣的场合,
在大学内绿色大堂举行

开演时间 14‘00

问讯 昭和女子大学 秋樱祭实行委員会
cosmos_event@yahoo.co.jp

因委员为学生,有时不可能迅速回信,敬请原谅

这是个野外免费脱口秀,所以可以自由观看
chi-0502
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 11:02:47に投稿されました
与真司郎11/8(土) 昭和女子大学秋樱祭演出决定!

昭和女子大学 秋樱祭

【日期】11月8日(星期六)

【会场】昭和女子大学・屋外特设舞台(世田谷区太子堂1-7)
☆气候不佳的场合、改至学校内的Greenhall举办

【开演】14:00

【疑难洽询】昭和女子大学秋樱祭实行委员会
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆工作人员皆为学生的缘故、可能无法即时回信、敬请见谅。

◆场外也有食物摊位、敬请各位自由尽情地参观。

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。