Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 商品と一緒に送ったインボイスは、Jaoan Postの正式なインボイスなので違法ではありません どうか勘違いをしないでほしいです。 フランスにいつも送っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chunmeng さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/10/19 21:11:30 閲覧 1613回
残り時間: 終了

商品と一緒に送ったインボイスは、Jaoan Postの正式なインボイスなので違法ではありません

どうか勘違いをしないでほしいです。
フランスにいつも送っているインボイスですし、これまでトラブルが起こったことは一度もありません

あなたに起こったトラブルを私はまったく理解できません。
一度、話し合ってみてはいかがでしょうか。

あなたは、もちろん分かっていると思いますが、ebayでの取引において、関税の支払いはバイヤーにお願いしております。

あなたが受け取ることを拒否するのであれば、返金します

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/19 21:41:09に投稿されました
The invoice I sent with the product was Jaoan Post's official invoice, so it is not illegal.

Please do not get me wrong.
It is the invoice I always send to France, and I have never had trouble with it.

I do not understand why you think I have caused you trouble at all.
How about we talk about this once?

I am sure you know this, but payment on the tax for transactions through Ebay are made by the buyer.

If you refuse to accept this, then I will repay you.
chunmeng
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/19 22:37:44に投稿されました
The invoice that was send together with the goods was Jaoan Post's official invoice and thus not illegal.

Please do not misunderstand.
I have always sent invoices to France and had never once encountered any problems.

I cannot understand how your problem came about.
Shall we meet up once to talk about this?

I think you already know but payment of custom tax for transactions in ebay is by the buyer.

If you still refuse to accept, I will refund you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。