[日本語から英語への翻訳依頼] 契約者は私になります。よってビザ取得後の契約となります。赴任は11/1ですが、11/1前にビザ取得できるように準備しています。 (確認事項) ・2年契約を...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん conniechappell さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hnakamuraによる依頼 2014/10/17 00:30:35 閲覧 4494回
残り時間: 終了

契約者は私になります。よってビザ取得後の契約となります。赴任は11/1ですが、11/1前にビザ取得できるように準備しています。
(確認事項)
・2年契約を希望します
・契約の際に必要となる費用はデポジット2ヶ月分のみで良いか、他に必要な経費はありますか
・支払いタイミングはいつになりますか
・支払いは現金のみですか
万が一他が契約することがあれば私はこの物件をあきらめ11/1より新たに物件を探すことになります。
その際はご協力お願いします。
いつもいろいろとアドバイスありがとうございます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/17 00:37:36に投稿されました
Contract is made under my name. Therefore the contract will be concluded after visa is obtained. I will take the post on November 1st but I am preparing so I can obtain visa before November 1st.

(Check points)
-2 years contract requested
-Please confirm only 2 month deposit is needed for contract or is there any other expense needed?
-When is the timing for payment?
-Can payment only be made by cash?
In case there is other person who makes contract, I will give up on this property and will start new one on November 1st.
I appreciate your cooperation for this.
Thank you always for your advice.
conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/17 00:38:37に投稿されました
I am the contractor. Therefore, I will sign on the contract after obtaining my visa. Day of arrival at a new position is on November 1, but I am preparing to obtain my visa before the date.
(Points to be verified)
- I would like to have a 2-year contract.
- Are there any fees that I need to pay at signing the contract other than the deposit for 2 months?
- When should I Pay?
- Do you only accept cash?
If someone else signs on the contact, I will have to give up this property and look for other properties after November 1. If it's the case, I would like to ask you for help.
Thank you for giving me advices all the time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。