[Translation from Japanese to Korean ] 伊藤千晃プロデュース「Charming Kiss」コスメラインに限定商品発売決定! CKコスメライン発売を記念して、 伊藤千晃、初のソロオリジナル楽曲「...

This requests contains 273 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yooowww , irtc1015 , mnkoma ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Oct 2014 at 13:34 1531 views
Time left: Finished

伊藤千晃プロデュース「Charming Kiss」コスメラインに限定商品発売決定!

CKコスメライン発売を記念して、
伊藤千晃、初のソロオリジナル楽曲「Charming Kiss」を制作!

この楽曲は、
先日発表した伊藤千晃の声から作ったボーカロイド「Chika」とのデュエット曲!
Chikaと伊藤千晃の声が掛け合いになっています!

irtc1015
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 12 Oct 2014 at 13:44
CHIAKI ITO 프로듀스 〈Charming Kiss〉 코스메틱 라인에 한정상품 발매 결정!

CK 코스메틱 라인 발매를 기념하여,
CHIAKI ITO, 첫 솔로 오리지널 곡 〈Charming Kiss〉를 제작!

이 곡은,
전에 발표된 CHIAKI ITO의 목소리로 만든 보컬로이드 〈Chika〉와의 듀엣곡!
Chika와 CHIAKI ITO가 노래를 서로 주고 받습니다!
nakagawasyota likes this translation
yooowww
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 12 Oct 2014 at 14:02
이토오 치아키 프로듀스「Charming Kiss」화장품 라인에 한정 상품 발매 결정!

CK화장품 라인 발매를 기념해서
이토오 치아키 첫 솔로 오리지널 악곡 「Charming Kiss」를 제작!

이 악곡은
얼마 전 발표한 이토오 치아키 목소리로 만든 보컬로이드「Chika」와의 듀엣 곡!
Chika와 이토오 치아키 목소리가 흥정되어 있습니다!

この楽曲をミュージックカードにし、コスメラインに付けて発売!
ミュージックカードは全4種類!!初回限定発売です!

お楽しみに!

詳しくはこちら↓
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/music_card/

irtc1015
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 12 Oct 2014 at 13:45
이 곡을 뮤직 카드로 만들어 코스메틱 라인에 부록으로 발매!
뮤직 카드는 모두 4종!! 초회한정발매입니다!

기대해 주세요!

자세한 내용은 여기로→
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/music_card/
nakagawasyota likes this translation
yooowww
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 12 Oct 2014 at 14:09
이 악곡로 뮤직 카드를 만들어 코스메틱 라인과 함께 발매!
뮤직 카드는 모두 4가지!! 초회 한정 발매입니다!

기대해 주세요!

상세한 것은 이 쪽↓
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/music_card/
mnkoma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 12 Oct 2014 at 14:16
이 곡을 뮤직카드로 만들어서 코스메라인의 부속으로 판매!
뮤직카드는 4종류!! 初回한정판매입니다!

기대해 주세요!

상세한 정보는 여기를 봐 주세요↓
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/music_card/
mnkoma
mnkoma- over 9 years ago
初回한정판매(この部分を翻訳し忘れました。すみません。) ➜ 초회한정판매 です。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime