Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商号: 本店所在地: 本社事務所: 設立:2010 年 代表取締役: 資本金:500万円 従業員数:5人 主な取扱商品(ブランド): 弊...

この日本語から英語への翻訳依頼は modesty555 さん usukyee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 14分 です。

punchlineによる依頼 2014/10/10 01:01:43 閲覧 3112回
残り時間: 終了

商号:

本店所在地:

本社事務所:

設立:2010 年

代表取締役:

資本金:500万円

従業員数:5人

主な取扱商品(ブランド):


弊社は輸出入販売を行う貿易商社です。


設立年数はまだ浅いですが、世界各国に顧客を抱えております。

また、日本国内でも実店舗への卸業務からネット販売まで
幅広く行っております。

その中で、今もっとも力を入れているのが
スポーツ分野です。

御社の製品は、弊社が現在販売しているウィンタースポーツ商品と
一緒に販売することにより、相乗効果が見込めると考えております。


modesty555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/10 01:41:56に投稿されました
Company Name:

Location of head office:

Head Office:

Establishment: 2010

President:

Capital: ¥ 5,000,000

Number of Employees: 5 people

Major Products (brand):

We are the trading company to do import and export .

The period since the establishment is still short, but we have the customers around the world.

In addition,we are doing business in a wide scale by wholesaling to real shop and net sale in Japan also.

Among them, we are focusing Sports field intensively now.

We think that synergistic effect would be expected when we will sale your products together with our winter sports goods we are selling now.
★★☆☆☆ 2.0/1
usukyee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/10 04:15:29に投稿されました
Company Name:

Address of Headquarter:

Address of Head Office:

Establishment Date:2010

CEO:

Capital: five million yen

Number of Employees:5

Merchandise(brand‐name):

Our company is a trading company which engages in export and import trade.

We are start-up company. However, We have nonetheless customers in each countries and regions.

We also expand the business from a wholesale for store to online sale.

And above all, we give a high priority to the field of sport.

If the product of your company are sold with winter sports product of our company, we suppose that this collaboration will create a multiple effect for both of us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。