[日本語から英語への翻訳依頼] 私のオンラインショップにAの新品をリストアップしました。 このギターは世界で限定50本のギターです、日本のESPの工房でももう生産はしていません。 サウン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

akiy501890による依頼 2014/10/07 23:40:11 閲覧 1636回
残り時間: 終了

私のオンラインショップにAの新品をリストアップしました。
このギターは世界で限定50本のギターです、日本のESPの工房でももう生産はしていません。
サウンドは正にメタリカのカークの音です。新品が入荷するのは奇跡です。

日本のコレクターやアメリカの顧客から多くの問い合わせが来ていますので
お早目に買う事をお勧めします。これが売り切れたらもう二度とこのギターの新品を
買う事はできないでしょう。
もしこの新品を買われるならeBayの中古の方はキャンセルを承ります。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 23:56:44に投稿されました
I have listed the new product of A on my online shop.
This guitar is a limited guitar with only 50 units in the world. It is no longer produced even in the ESP workshop in Japan.
The sound is exactly the metallic kirk. It is a miracle to be stock up on new products.

There are a lot of inquiries coming in from Japanese collectors and American clients so I recommend that you buy one as soon as possible. You might not be able to buy a new product of this guitar once supplies ran out.
If you will be buying this new product then I will cancel the second hand item in eBay.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 23:48:55に投稿されました
I listed up the new A's products on my online shopping.
This guitar is limited, there are only 50 in tje world. Japanese factory ESP doesn't produce anymore.
Its sound is the kirk of metallica's sound.
Getting new one is a miracle.

We have been getting inquiries from collectors from Japan and american customers so that I recommend you that buy one soon.
If you miss it now, you would never get one forever.
If you buy new one, I will cancel on the used one from Amazon.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。