[Translation from Japanese to English ] 2) An affect of looking away or being looked away during a conversation is sm...

This requests contains 254 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( ausgc ) .

Requested by joh9669 at 28 May 2009 at 15:07 1362 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

2)視線を外される,外す行為が「会話」に与える影響は小さく,主に接近者の正面方向での全距離帯でわずかに会話をする距離として相手を遠く感じさせる効果がある。
3)向性の高いグループ及び<目が気になる>悩みの得点値の低いグループは,向性の低いグループ及び<目が気になる>悩みの得点値の高いグループに比べて,視線角度0°・120〜180cm程度の距離帯において,多くの条件で居心地に対する評定が下回っていた。つまり,性格特性によって,近距離で視線を合わせた状態での居心地に対する心理負荷が異なる可能性が示唆された。

ausgc
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 May 2009 at 20:38
2) An affect of looking away or being looked away during a conversation is small. It mainly has an effect of giving a slight distant feeling when talking straight at the face in close range.

3) Compared to the group with low tropism and high score in anxiety about 'bothered by eyes', the other group that have high tropism and low score in anxiety about 'bothered by eyes' happen to have lower rating of comfort under 0 degrees angle of site and around 120 cm to 180 cm of distance range. This points out that, the mental stress when looking at people's eyes in close range can vary depending on the personality trait.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime